+ Reply to Thread
Page 6 of 8 FirstFirst ... 2 3 4 5 6 7 8 LastLast
Results 76 to 90 of 115
Like Tree13Likes

  Click here to go to the first Rift Team post in this thread.   Thread: Probleme DE-Version / Problèmes version FR

  1. #76
    Telaran Zysa's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    69

    Default Minion Cards

    Some little typing and or localisation Errors:

    - "Schergenkarte: Tewop" is at least in the German Client the minion with the name "Tweop"
    - "Schergenkarte: Billows" is at least in the German Client the minion with the name "Wogen"

    Maybe we can get a fix on that.

    Greetings
    Zysa

  2. #77
    Soulwalker
    Join Date
    Jun 2016
    Posts
    1

    Default Multicore

    Hallo,

    was hilft mir Multicore wenn ich im Raid immer noch Standbild habe, wenn viel Gegner auf tauchen geht bei mir nichts mehr.
    Von drastischer Verbesserung sehe ich nichts und die 25-50% wird nur mal wieder bei Nvidia Grafikkarten möglich sein und nicht AMD.
    Ich habe so gut wie keinen Vorteil von diesen Multicore, was ich sehr enttäuschend finde.

    Gruß Taubenkiller

  3. #78
    Ascendant
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    1,677

    Default

    Quote Originally Posted by Taubenkiller View Post
    Hallo,

    was hilft mir Multicore wenn ich im Raid immer noch Standbild habe, wenn viel Gegner auf tauchen geht bei mir nichts mehr.
    Von drastischer Verbesserung sehe ich nichts und die 25-50% wird nur mal wieder bei Nvidia Grafikkarten möglich sein und nicht AMD.
    Ich habe so gut wie keinen Vorteil von diesen Multicore, was ich sehr enttäuschend finde.

    Gruß Taubenkiller
    Zwei kleine Tips für dich:
    • Unterstützung für technische Probleme wirst Du wohl eher im Forum für technische Probleme finden, als hier in diesem Thread - der bezieht sich nämlich auf die deutsche Übersetzung des Spiels, und die hat nun wirklich überhaupt nichts mit Multicore oder deiner Performance zu tun.
    • Und das hier ist ein englisches Forum, wenn Du also in Deutsch schreibst werden das die meisten nicht verstehen.

  4.   Click here to go to the next Rift Team post in this thread.   #79
    Rift Team
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    13

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by Aeryle View Post
    Problèmes de traduction dans le version Française:

    -L'exploit Cauchemar IV: Phase 90, a son texte descriptif erroné (il y est indiqué qu'il faut atteindre la phase 150).
    -Le sort "charge intériorisée" du pyromancien (mage) a sa description erroné. Il y est indiqué "augmente les dégats de 0%". Ce n'est surement pas 0% sinon ce sort serait inutile.
    This will be fixed in the next hotfix. Thanks for the post.

  5.   Click here to go to the next Rift Team post in this thread.   #80
    Rift Team
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    13

    Default

    Quote Originally Posted by Koruen View Post
    In French client, the sentinel's 58 root buff Faith rewarded and the level 64 mastery Faith's reward have the same name (Récompense de foi), which makes it a pain to track with add on like Kaarul alert. Passive voice could be used like in english (Foi récompensée)for one of them for example. Thank you
    Faith's Reward is now translated as Passage de foi

  6. #81
    Rift Disciple phoenix1957's Avatar
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    109

    Default

    Quote Originally Posted by Elayara View Post
    Zwei kleine Tips für dich:
    • Unterstützung für technische Probleme wirst Du wohl eher im Forum für technische Probleme finden, als hier in diesem Thread - der bezieht sich nämlich auf die deutsche Übersetzung des Spiels, und die hat nun wirklich überhaupt nichts mit Multicore oder deiner Performance zu tun.
    • Und das hier ist ein englisches Forum, wenn Du also in Deutsch schreibst werden das die meisten nicht verstehen.
    Dann gib einen Link zum Deutschen Forum. Den gibt es leider nicht mehr.

    Charwyn@Brutwacht

  7.   Click here to go to the next Rift Team post in this thread.   #82
    Rift Team
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    13

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by Zysa View Post
    Some little typing and or localisation Errors:

    - "Schergenkarte: Tewop" is at least in the German Client the minion with the name "Tweop"
    - "Schergenkarte: Billows" is at least in the German Client the minion with the name "Wogen"

    Maybe we can get a fix on that.

    Greetings
    Zysa
    Thank you for the feedback.

    In the next hot fix you'll notice the following changes:
    • Tweop: the error existed in English, French and German. Nice catch. So we've changed the name to Tewop in all languages.
    • Schergenkarte: Billows: all the occurence of Billows in German have been replaced with the Wogen

  8. #83
    Soulwalker
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    8

    Default

    Hello,

    Depuis la mise à jour de ce matin, impossible de ce log sur n'importe quels serveurs européen je jeu ce lance mais reste bloquer à 10%,le statut des serveurs sont actif.

    une idée ?

    Merci

  9. #84
    Prophet of Telara
    Join Date
    Mar 2015
    Posts
    1,004

    Default

    Quote Originally Posted by myladi View Post
    Hello,

    Depuis la mise à jour de ce matin, impossible de ce log sur n'importe quels serveurs européen je jeu ce lance mais reste bloquer à 10%,le statut des serveurs sont actif.

    une idée ?

    Merci
    I've got the same problem (EU/Brutwacht). When I try to log in, I get to the character screen just fine, when I try to get in, it stops at 10 % (conntection to game server is being established) and after a few minutes I get disconnected due to inactivity. I can log on to NA without problems, and I could log on to EU without issues until yesterday before the patch.
    Dimensions on Brutwacht by Alliandre, Luisa, Alliendre, Kattima, Samrahia, Jaodya, Maegwynn, Guild "Stadtwache", Guild "Mules", Guild "Schlumpftastisch" - NEW: Schlumpfhausen-The Smurfs (Alli), owner guild Schlumpftastisch

  10. #85
    Shield of Telara Aeryle's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Posts
    799

    Default

    In account management
    Starfall prophecy is trasnlated by "Prophétie dorée" in French witch is stupid because Prophétie dorée is the name of the first raid 10 (Golden prophecy)
    Guild: La main occulte on Brisesol.
    French translator of Tinker Tools.
    Owner of the Telara Rail Road: 14 Train Station are currently open to visit

  11. #86
    Telaran Shanor's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    57

    Default

    I second the fact that calling Starfall Prophety "Prophétie dorée" in French is at best confusing.
    This was already the translation for Gilded prophecy.

    Other topic, the daily box for people who preorder, AND the token within, both do not have a name in French.

    You had improve a lot over the last month where foreign language were concern, please do no start to do this kind of crap again.
    Shanor@Brisesol
    Maître Mage de l'Ordre Draconique
    L'Ordre Draconique - Guilde PvE/PvP à forte vocation jeux de rôle.
    http://www.lagardedraconique.org/

  12. #87
    Prophet of Telara
    Join Date
    Mar 2015
    Posts
    1,004

    Default

    We seem to be suffering from the english word filter in the german version. perfectly harmless words can't be used as dimension names, for example.

    e. g.: "Villa Kunterbunt" is an inappropriate dimension name. It's the name from a child's house in a famous children's book/tv show/movie, how can that be inappropriate? (kunterbunt translates to something like "very colorful"). I narrowed it down to the first 4 letters of the word "Kunterbunt", which isn't even a bad word in english unless you replace the first letter with a "C". SO: not only does the word filter apply to a german server, which leads to filtering of normal german words, but the filter also contains different writings english people use to fool a filter?

    Second thing I've always wanted to submit: when servers are down, they aren't shown in the server list as "down" (which IS used in germany) or "offline" or "unten", but as "runter", which might be a correct translation for the word, but NOT in this case this looks like someone used google translate.
    Last edited by Maegwynn; 08-09-2016 at 08:11 PM.
    Dimensions on Brutwacht by Alliandre, Luisa, Alliendre, Kattima, Samrahia, Jaodya, Maegwynn, Guild "Stadtwache", Guild "Mules", Guild "Schlumpftastisch" - NEW: Schlumpfhausen-The Smurfs (Alli), owner guild Schlumpftastisch

  13.   Click here to go to the next Rift Team post in this thread.   #88
    Rift Team
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    13

    Default

    Quote Originally Posted by Shanor View Post
    I second the fact that calling Starfall Prophety "Prophétie dorée" in French is at best confusing.
    This was already the translation for Gilded prophecy.

    Other topic, the daily box for people who preorder, AND the token within, both do not have a name in French.

    You had improve a lot over the last month where foreign language were concern, please do no start to do this kind of crap again.
    Bonjour,

    Starfall Profecy has been translated as "Prophétie dorée" in French ; To avoid any confusion with the raid, it has been decided to rename the sliver to "Prophétie ambrée". This should be effective in the coming hotfix.

    We will also make sure to mention it in the next "French" patch notes that the sliver has been renamed.

    Thank you for your feedback.

    Andrealphus.

  14.   Click here to go to the next Rift Team post in this thread.   #89
    Rift Team
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    13

    Default

    Quote Originally Posted by Maegwynn View Post
    We seem to be suffering from the english word filter in the german version. perfectly harmless words can't be used as dimension names, for example.

    e. g.: "Villa Kunterbunt" is an inappropriate dimension name. It's the name from a child's house in a famous children's book/tv show/movie, how can that be inappropriate? (kunterbunt translates to something like "very colorful"). I narrowed it down to the first 4 letters of the word "Kunterbunt", which isn't even a bad word in english unless you replace the first letter with a "C". SO: not only does the word filter apply to a german server, which leads to filtering of normal german words, but the filter also contains different writings english people use to fool a filter?

    Second thing I've always wanted to submit: when servers are down, they aren't shown in the server list as "down" (which IS used in germany) or "offline" or "unten", but as "runter", which might be a correct translation for the word, but NOT in this case this looks like someone used google translate.
    Hello,

    We will definitely look into this.

    Andrealphus.

  15. #90
    Shield of Telara Aeryle's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Posts
    799

    Default

    Quote Originally Posted by Andrealphus View Post
    Bonjour,

    Starfall Profecy has been translated as "Prophétie dorée" in French ; To avoid any confusion with the raid, it has been decided to rename the sliver to "Prophétie ambrée". This should be effective in the coming hotfix.

    We will also make sure to mention it in the next "French" patch notes that the sliver has been renamed.

    Thank you for your feedback.

    Andrealphus.
    Remane an existing raid to resolse the problem of the bad translation of the expansion is a very strange choice... And with this choice you create a new translation error with the sliver.

    Prophétie starfall ou Prophétie des chutes d'étoiles would be better choices for the extension...
    Guild: La main occulte on Brisesol.
    French translator of Tinker Tools.
    Owner of the Telara Rail Road: 14 Train Station are currently open to visit

+ Reply to Thread
Page 6 of 8 FirstFirst ... 2 3 4 5 6 7 8 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts